Aller au contenu
Accueil » Le signifiant « Lituraterre »

Le signifiant « Lituraterre »

Le mot « Lituraterre«  que nous avons choisi comme nom de notre association est tiré d’un séminaire du psychanalyste Jacques Lacan (Séminaire du 12 mai 1971).


Extrait : Début du séminaire

« LITURATERRE » : ce mot que je viens d’écrire intitule ce que je vais vous offrir aujourd’hui, parce qu’il faut bien, puisque vous êtes convoqués là, que je vous lance quelque chose. Il m’est évidemment inspiré par l’actualité : c’est le titre dont je me suis efforcé de répondre à une demande qui m’a été faite d’introduire un numéro qui va paraître sur « Littérature et psychanalyse ». Ce mot « Lituraterre » que j’ai inventé, se légitime de l’ « Ernout et Meillet » comme il y en a peut-être ici qui savent ce que c’est, c’est un dictionnaire étymologique du latin qui n’est pas trop bêtement fait. Cherchez à « lino », « litura », vous trouverez, et puis « liturarius » ; il est bien précisé que ça n’a rien à faire avec « littera », la lettre.

Vous pouvez en écouter l’enregistrement original en cliquant le lien suivant : enregistrement sonore « Lituraterre ».

Vous pouvez en lire une des retranscriptions en cherchant sur www.Lituraterre.free.fr ou directement en cliquant sur le lien suivant : http://lituraterre.free.fr/matriciel.htm


Lacan, dans les archives du journal « L’humanité » du 21 avril 2005 (extrait)

Tout commence par un mot d’esprit :  » Lituraterre « , qui ouvre le recueil des Autres écrits (1) à la manière dont le Séminaire sur  » la Lettre volée  » déverrouillait les Écrits parus en 1966 :  » Il faut dire que j’étais las de la poubelle à laquelle j’ai rivé mon sort.  » La  » lituraterre  » est l’art d’accommoder le reste des chants, mythes parlés, et processions dramatiques, l’objectif étant de faire exister un autre Lacan de façon à ce qu’une fois encore,  » la psychanalyse ne rende pas les armes devant les impasses croissantes de notre civilisation (malaise que Freud pressentait) « . La parution des Autres écrits jouera probablement, pour notre époque, le rôle d’un  » fait de transfert « .