|
Text from
:
http://topoi.net
The text was
established by Jacques-Alain Miller, partially from the
notes of Eric Laurent. Published in L'âne, 1982, no.
6. Translated by Aaron Benanav.
-----------------------------------
|
I am not in top
form today, for all sorts of reasons. With the approval of
Jacques Aubert - you see me here at his insistence - Jacques
Aubert is an eminent Joycean, and his theses on Joyce’s
aesthetics are eminently recommendable - with his approval I
took the title
Joyce the Symptom. Pardon my [pour]pastiche
for a moment - it won't last - Joyce, the Joyce of
Finnegans Wake - it's a dream, a dream in which Joyce
takes us to a limit – what limit? This is what I want to try
to say. This dream, Finnegans, does something that
could not be done any better. I begin again, why would one
want to spoil [pourriture] what man pourspère
- which sounds
like "to spoil in hoping" [also: for father] - why would we
want the journiture,
which gives us the news, to correctly transmit my title?
Jacques Lacan - they don't even know who he is - Jules Lacue
would do just as well - it’s the English pronunciation of
what we call, in our language, the tail [la
queue]. Why would they print Joyce the Symptom?
Jacques Aurbert told them, and so they did Joyce the
Symbol. Its good enough for them; it's all the same.
From the sym that ptoms to the sym that bols - what does it
have to do with the bosom of Abraham - where everything
spoiled finds itself, in its nature, as the bonneriche
for etournity? However, I will set it right:
ptom, p'titom, p'titbonhomme
[little guy] –
see again, in language, what we believed was necessary,
between languages: to ptom the coincident bits. Because
that’s what they mean. Have a look at Bloch and von Warburg,
the etymological dictionary, which is a mouthful, you will
read there that symptom was formerly written sinthome. Joyce
the sinthome, homophonic with sainteté [holiness] -
some people perhaps remember that I televisioned it. If one
continues to read the reference in Bloch and von Warburg,
one realizes that Rabelais was the one who turned sinthome
into symptomate. It's not so surprising: he was a doctor,
and symptom already had its place in a medical language,
though it is not certain. If I continue in the same vein, I
would say that he symptraumatized something. The point is
not to pastiche Finnegans Wake - one would never live
up to Joyce - it is to say what I gave Joyce, in formulating
this title, Joyce the Symptom:
nothing less than his proper name, that in which I believe
he would have recognized himself: the dimension of
nomination. It is an assumption - he would have recognized
himself in this, if I could still speak to him today. He
would be 100 years old, and it is not useful to continue
life so long; it would be funny to add any more.
Story-telling
Leaving a rather sordid environment,
Stanislas to name it, the child of a priest, like Joyce, but
priests less serious than his - Jesuits - and God knows what
he did with them - emerging from this sordid environment, at
seventeen years old - thanks to the fact that I attended
Adrienne Monnier - I met Joyce - just as I attended, when I
was twenty years old, the first reading of the French
translation of
Ulysses. In
fact, chances push us left and right, and we make of them -
because it is we who braid it - our destiny. We make of
these chances our destiny, because we speak. We believe that
we say what we want, but really, it is what the others
wanted, more particularly our family, that speaks us - take
this ‘us’ as a direct object. We are spoken, and because of
that, we make, of the chances that push us around, a sort of
weave. And indeed, there is a weft - we call that our
destiny. So that it is surely not by chance, though it is
difficult to find the thread of it, that I met James Joyce
in Paris, whereas he was there for some time. Excuse this
personal history. But I think that I do it only in homage to
James Joyce.
University and Analysis
I always lug
around, in my life, wandering like everyone, an enormous
quantity - there are so many - an enormous quantity of
books, and Joyce's are on top - the others are about Joyce.
I read them from time to time, but I applied myself in
reading them, Jacques Aubert will be my witness, loads of
them. I could see more than differences – I noticed a
singular prevarication in how Joyce is received, and some of
the prejudices with which he is used. In accordance with
what Joyce knew would happen after his death, university
professors dominate. It is almost exclusively academics who
deal with Joyce. It is striking. Joyce said: ‘What I write
will not cease to give work to the academics’. He wanted
nothing less than to occupy them until the extinction of the
university. That clearly marks a path. It is evident that
this is possible only because Joyce’s text abounds with
completely captivating problems, fascinating problems, to be
put under the teeth of the academics. I am not an academic,
contrary to how some take me: as professor, as master, or
whatever else. I am an analyst - which immediately gives us
a homophony with the four master annalists, of whom Joyce
makes a great show in
Finnegans,
and who layed the foundation of the annals of Ireland. I am
another species of analyst. Of the analysts who later
emerged - one cannot say Joyce was smitten with them. Some
authors, worth believing, who knew Joyce well, friends of
his - and me, I foresaw it - readily attested that Joyce was
freudened - if he was freudened of this humming [fredonnement],
it was with aversion. I believe it’s true. I find evidence
in the fact that, in the constellation of the dream - from
which there was no waking, in spite of the last word,
Wake - in the weft of
the characters in Finnegans,
there are these two twins: Shem - allow me to call him
Shemptom - and Shaun. I hope I am pronouncing this right,
because I did not consult Jacques Aubert, on whom I relied
terribly for this concoction. There are, anyway, Shemptom
and Shaun.
They are knotted,
no more than twins often are. It is the other - not Shen,
whom he calls, by adding a pin, the penman, the pen-pusher -
it is to Shaun that Joyce pins Doctor Jones - that analyst
whom Freud, the latter knew what he was doing, charged with
writing his biography. Freud knew well enough, that is to
say, he was sure that Jones would not put the least fantasy
into it, that he would not permit himself, among other
things, to push Freud's buttons - to bite, the agenbite of
inwit. Somewhere in Ulysses, Stephen Dedalus speaks of the
agenbite of inwit - the bite - it is translated, I don't
know why -
la morsure de l'ensoi;
whereas what it means is the witticism, the internal
witticism, the bite of a joke, the bite of the unconscious.
With Jones, Freud was quiet - he knew his biography would be
a hagiography. Obviously, if Joyce Shaunized, if I can say,
the Jones in question - it gives us some sense of the
importance, as someone said, of being Ernest. Moreso than
Joyce, Jones - I tell you because I met him - made no small
thing of being named Ernest. It was certainly a piece with
that astonishing title of Wilde’s, of which Jones made quite
a show. More than once in Finnegans, this reference emerges
- of the importance of being named Ernest.
Unsubscribed from the unconscious ...
All of that serves
only to bring us close to this point: it is not the same
thing to say Joyce the sinthome and Joyce the symbol. I say
Joyce the symptom: the symptom a bolishes
the symbol, if I can continue in this vein. And not only
Joyce the symptom: Joyce insofar as, if I may say so, he
unsubscribed from the unconscious. Read Finnegans Wake. You
will realize something plays, not with each line, but
with each word: a very peculiar pun. Read it, there is not a
word that does not do what - I tried to give you a taste of
it with ‘pourspère’
: made of
three or four words that are, by their use, made to sparkle.
It is astonishing, even though, in truth, in the sense we
typically give it, something is lost. Clive Hart, in
Structure and Motif of Finnegans
Wake, speaks of his
disappointment in the use Joyce made of this type of pun.
Atherton, in his
Books at the Wake,
refers it to ‘the unforeseen’. This pun, it’s really a
portmanteau in the sense of Lewis Caroll, who was his
precursor - and having found Caroll rather late, Joyce must
have been, says Atherton, somewhat bothered. Read a few
pages of Finnegans Wake, without trying to understand:
it
reads itself. It reads
itself, but as someone remarked, someone in my vicinity, it
reads itself because one can sense the presence of the
jouissance of he who wrote it. We may wonder - or at least
what the person in question wondered - is this why Joyce
published it? This
Work that was for
17 years in
Progress, why in
the end did it come out black on white? It is lucky that
there is only one edition, which permits us to designate,
when we cite, the good page, that is, the page that will
never carry but the same number. If it were necessary, as
happens to other books, for it to have been edited with
different paginations - how would one find anything! But
that he published it - I wish, were he here, that I could
convince him that he wanted to be Joyce the symptom, insofar
as he gives the symptom its apparatus, its essence, its
abstraction. Because if, as Clive Hart notes – one finds
that, if one follows in Joyce’s footsteps, one is, in the
end, tired out – it only proves that your own symptoms are
the only ones that carry interest for you.
The
symptom of Joyce is a
symptom that does not concern you at all. It is the symptom
insofar as there is no chance it will catch something of
your unconscious. I believe that is the meaning of what that
person said, who asked me about the reason for Joyce’s
publication.
... though enjoying only the language
We should continue
questioning this great and final work, the work which, for
Joyce, functioned as a stepping-stool.
Because he was
leaving, he wanted his name, very precisely his name, to
survive forever. Forever means that it marks a date. No one
ever made literature like this. And for this word
‘literature’ - to underline its weight - I would say the
equivocation on which Joyce often puns - letter, litter. The
letter is a bit of waste. However, were it not for this
special sort of orthography of the English language, three
quarters of the effect of
Finnegans
would be lost. The most
extreme one, I can tell you, care of Jacques Aubert: ‘Who
ails tongue coddeau a space of dumbillsilly?’. If I had
encountered this text in writing, would I or not perceive:
‘Où est ton cadeau, espèce d'imbécile?’ [where is your gift,
you imbecile?] The amazing thing is that this
trans-linguistic homophony is supported by only one letter
in conformity with the English language. You would not know
that who can change into
où
if you did not know
that who in the interrogative sense is pronounced that way.
There is a sort of ambiguity in this phonetic usage, which I
would write f.a.u.n.e [‘phon’-etic]. The faunesque of the
thing rests entirely on the letter, that is, on something
that is inessential to language, something woven by the
accidents of history. That somebody makes an extraordinary
use of the letter questions how much it has to do with
language. I said that the unconscious is structured like a
language. It is strange that I can also say ‘unsubscribed
from the unconscious’ of someone who plays only with
language – even if he uses a language which is not his own –
precisely because his is an effaced language, to wit Gaelic,
of which he knew a few small bits, enough to orient himself,
but not much more – a language that is not his own but that
of the invaders, the oppressors. Joyce said that Ireland has
a master and a mistress, the master being the British Empire
and the mistress the Catholic Church – apostolic and Roman
– both being the same sort of plague. That is what makes
itself heard, in what makes Joyce the symptom, the pure
symptom of the relation to language, insofar as one reduces
it to a symptom – reduces it to that which it has for an
effect, when one does not analyze that effect – I would say
more, that one is forbidden from playing with any of the
equivocations that would move one’s own unconscious.
Jouissance, not the unconscious
If the reader is
fascinated, in accordance with a name that echoes Freud’s
own ( Freude
= joy), it is
because Joyce has a relation to joy, to jouissance, if he is
written in the English lalangue. This joy’ed, this
jouissance is the only thing we can catch of his text.
There
is the symptom, the symptom
insofar as nothing ties it to what makes lalangue, for which
the symptom acts as this screen, these scratches, this
braiding of ground and air with which Joyce opens
Chamber Music,
his first published book, a book of poems. The symptom is,
purely, that which conditions lalangue, but in a certain
way, Joyce takes the symptom to the very power of language -
without making any of it analyzable. It is what strikes and
literally forbids [interdit],
in the sense that one says, I am dumbfounded [je reste
interdit] -
one uses this word forbidden to say dumbfounded in all its
range. That is the substance of what Joyce does, and due to
which, in some sense, literature can no longer be what it
was before. It is not for nothing that Ulysses aspires,
aspires to something Homeric, although there is not the
least relation: Joyce led the commentators in this direction
- between what happens in Ulysses and what happens in the
Odyssey. To compare Deadalus to Telemachus, one would break
one’s back carrying the stack of commentaries on the
Odyssey. And how to say that Bloom would be for Stephen, who
does not have anything to do with him, except to cross him
from time to time in Dublin, his father? It is only that
Joyce already points out, and so indicates, that all psychic
reality – that is, the symptom itself – depends in the end
on a structure in which the Name-of-the-Father is an
unconditional element.
The borromean father
The father – as a
name and he who names – is not the same thing. The father is
that fourth element – I evoke something which only some of
my audience can have considered – that fourth element
without which nothing is possible in the knot of the
symbolic, imaginary and real. But there is another way to
name it, and that is where I will stop today, in order to
show you what all this has to do with the Name-of-the-Father
to which Joyce testifies, what we can call the sinthome. It
is insofar as the unconscious knots itself into a sinthome,
which is what there is singularly in each individual, that
one can say that Joyce, as it is written somewhere,
identifies with the
individual.
He has made himself privileged enough to have, at the
extreme point, incarnated in himself the symptom, that by
which he escapes any possible death, by reducing himself to
a structure that is precisely that of LOM [l’homme,
man], if you will permit me to write it quite simply as
l.o.m.
Thus he carries
himself, like something that puts a final point to a certain
number of exercises. He puts a limit. But how should one
hear the meaning of this limit? It is striking that Clive
Hart emphasizes the cyclic and the cross as that to which
Joyce substantially attaches himself. Some among you know
that with this circle and cross, I draw the borromean knot.
To interrogate Joyce on this, what this knot produces,
namely the ambiguity of three and four, namely that to which
he remains stuck: to the interrogation of Vico, to worse
things, to conversations with spirits, what Atherton throws
together under the general title of spiritualism, which
surprises me, since I had called it spiritism. It is
certainly surprising to see that, this time, it
contributes in
Finnegans to
the title of the symptom, I believe. That’s not all, because
it is difficult not to take account of this fiction: one can
put it under the rubric of initiation. In what does that
which carries itself under this register and under this
limit consist? How many associations arm themselves with
flags whose meanings they do not understand? That Joyce
delighted in the
Isis Unveiled of
Mrs Blavatski is something I learned from Atherton, which
strikes me. The form of mental debility that any initiation
entails is something that I perhaps underestimate. It should
be said that, shortly after I had, thank heavens, met Joyce,
I was going to find a certain Rene Guenon, who was not worth
more than the worst initiation. ‘Hi
han a pas’ [il y en a pas:
there’s none], to write like the ass to which Joyce refers
as a central point of these four limits: North, South, East
and West, as a point of the crossing of the cross – an ass
supports it, God knows Joyce stresses it in
Finnegans. But
nevertheless, Finnegans,
this dream, how can one call it finished, since already its
last word cannot but rejoin to its first, the ‘the’ on which
it ends connects to the ‘riverrun’ with which it begins –
which indicates that it is circular? All this is to say, how
was Joyce able to miss this point, which I currently
introduce, of the knot? By doing this I introduce something
new, which gives an account not only of the limitation of
the symptom, but also of that which knots itself to a body,
so to speak, to the imaginary, which knots itself as well to
the real, and like a third to the unconscious – the symptom
has its limits. It is because it meets its limits that one
can speak of the knot, which is something that undoubtedly
crumples, that can be rolled into a ball, but that once
unfolded, keeps its form, the form of the knot, and at the
same time, the form of its ex-sistence. This is what I will
allow myself to introduce in my path of next year, by taking
Joyce, among others, as my support.
--------------------------------------
Text from
:
http://topoi.net
Corrected drawings of the text of Lacan : "Le
Sinthome", by Gérard Crovisier
|
|